В музее Исторического общества Нью-Йорка в Центральном парке хранится любопытный документ. Это — англо-голландский словарь 1730 года. В 1664 году четыре военным корабля англичан захватили Новый Амстердам. Они переименовали город в Нью-Йорк в честь герцога Йоркского, спонсировавшего их поход. Но просто захватить и переименовать — только полдела. Надо еще найти общий язык с местными жителями — а это самое трудное.
Печенье и пончики
В течение нескольких десятилетий после этого новое городское правительство пыталось найти общий язык с местными жителями, но сделать это было крайне сложно — ведь все они по-прежнему говорили по-голландски. В итоге власти сдались и в 1730 году выпустили для нью-йоркцев англо-голландский словарь. Со временем горожане все же перешли на английский язык, но некоторые голландские слова так и остались в их речи. Например, «waffle» (вафля), «cookie» (печенье), «pickle» (маринованный огурчик), «donut» (пончик). А с некоторым теперь американцы ассоциируются во всем мире — знаменитое «yankee» — тоже голландского происхождения.